by Manavala Mamunigal
(Translation in English by Sri V. Sadagopan, New York)
Ya: sthuthim yathipathiprasAdaneem
vyAjahAra YathirAja vimsatheem |
Tham prapanna jana sadhakAmbhudham
nowmi Sowmyavara Yogi pungavam ||
(Meaning ): "I offer my homage to MaNavALa Maamuni, who blessed us with YathirAja Vimsathi with the intention of pleasing the heart of RamAnujA . He is the one, who showered PrapannAs with the nectar of sakala saastrArthAs, just as the rays of moon fully nourish the ChaathakA birds."
Slokam 1 :
aavila aasaya paraankusa paadha bhaktham |
kaamAdhi dhosha haram aathma padhamAsrithAnAm
Raamanujam Yathi pathim praNamAmi MoordhnA ||
( short Meaning ) : I salute the emperor of SanyAsis , Sri RamAnujA , who had great vAtsalyam for the lotus feet of NammAzhwAr and who chased away the blemishes of those , who took refuge at his feet .
In this beautiful slokam , MM connects the AchArya paramparai from Sri Ranganatha down to KuratthAzhwAn, the dear disciple of Sri RamAnujA . The sound effects of reciting this slokam are beautiful . The poetic skills in Sanskrit of MM is abundantly clear. It is a pity that he elected to write mostly in Tamil .
Srimadh ParAnkusa padhAmbhuja brungarAjam |
Sri BhattanAtha parakAla mukhAbhja Mitram
Srivatsa chi(h)nna CharaNam(SaraNam) YathirAjameedE ||
(Meaning ) : I eulogize the emperor of SanyAsis , RamAnujA , who has chosen the lotus feet of Sri RangarAja as the seat of his permanent residence , just as a king swan would seek a beautiful lotus for its place of rest . I salute Sri RamAnujA , who is resting on the beautiful paadha kamalam of NammAzhwAr like a honey-sucking bee sitting on the fragrant lotus flower full of pollen and honey . I offer my homage to YathirAjA , who is like a Sun to the lotus-like faces of PeriyAzhwAr and Thirumangai AzhwAr, whose faces blossom forth at the sight of Sri RamAnujA . I bow before the BhashyakArar , who is the refuge for KurEsa ( or who has KurEsa as his Thiruvadi )
yushmath paadhAravindha yugaLam bhajathAm guruNAm |
kurooadhinaatha kurukesa mukhA aadhya pumsAm
paadhAnuchintana para: sathatham bavEyam ||
( Meaning) : O Emperor of SanyAsis ! May my mind be filled always with the thoughts of the holy feet of those decorating the AchArya Peetams like KurEsa , Thirukkurhai PirAn PiLLai and others , who are forever offering homage to your lotus feet through their speech, mind and body .
saktham manO bhavathu vaak guNa keerthanEsou |
kruthyam dAsyakaraNam thu kara dvayasya
vruthantharEsthu vimukam karaNa trayam cha ||
(meaning ) : O Emperor of Yathis ! May my mind be blessed to meditate on your beautiful body (divya MangaLa vigraham) !May my speech be engaged always in talking about your auspicious attributes ! May the two hands of mine be always engaged in serving you as your dAsA ! May my three karaNAs ( manas , Vaak and Kaayam ) be diverted from any other activities !
mama athra vithara adhya yathindra nAtha: |
sishtAgraganya jana sevya bhavath padhAbhjE
hrushtAsthu nithyam anubhuya mama asya buddhhi : ||
(meaning ) : O Lord of our kulam ! In this samsAric life full of afflictions , I pray to you for the boon of developing taste right now for firmness of mind to follow steadfastly the three doctrines elaborated by the mantra Raajam , Ashtaksharam . May I of limited intellect and achievement be blessed to have the uninterrupted meditation on your holy feet that has been fit for worship by mahAns like KuratthAzhwAn, EmbAr, PiLLAn and others
SabdhAthi bhoga ruchi: anvaham yethatE haa |
madh pApamEva hii nidhAnam amushya nAnyath
tath vaaraya Aarya YathirAja Dhayaika SindhO ||
( Meaning ) : O Ocean of Mercy ! O my Crown Jewel of an Achaarya ! I do not possess deep attachment to your lotus feet . I do not seem to have even a small measure of that bhakthi to your sacred feet. My desire for the worldly pleasures keeps on growing day by day . What a pity ! The fundamental reason for this phenomenon is the underlying paapams of mine. I can not think of any other causative factor for this state . Therefore , I beg you to banish my paapams with your grace .
sruthyAthi siddha nikhilaathma guNArayOyam |
ithyAtarENa krithinOpi mitha: pravakthum
adhyApi vanchanaparOhtra Yatheendhra varthE ||
(Meaning ) : O King of Yathis ! I am an animal edition of human existence. I have the body of a human being (nara Vapu :) ,but by deeds , I am closer to an animal (Pasu Vrutthi ) . Inspite of this , I mislead others and make them think that I am a model of one shining with aathma GuNAs celebrated by the VedAs and VedAngAs . I am completely different than the impression I give them. I am a poli Bhagavathan(pOtkan ) . What a Pity that I am in this despicable state !
sabdhAdhi Bhoga Niratha: saraNAgAthAkya : I
Tvath paadha bhaktha iva sishta janowka madhyE
mithyA charaami YathirAja TadhOsmi Moorka : ||
(Meaning ) : O YathirAjA ! What a ruffian and vesha Dhaari (actor ) I am ! I carry the title of Prapannan and yet I am engaged in the performance of deeds not permitted by sAsthrAs . I create great sorrow for you with my conduct . I am not fit to be seen in the company of your devout sishyAs and yet I pretend that I am one of your very dear disciple and thus practise falsehood . You must take mercy on me and lift me up .
tathdevathAmapi na kinchith ahO api pibhEmi !
ittham satObhya satavath bhavadheeya sankhE
dhrushta: charAmi YathirAja tadhOsmi Moorka : ||
(Meaning ) : O YathirAjA ! Daily I disgrace my AchArya , the manhtram and the DevathA associated with that mantram . I do not seem to be afraid of doing so even a little. What a pity ? I roam boldly among the group of your devout sishyAs like a great one , who reveres Acharyan, mathram and its adhishtAna devatha . I am indeed a ruffian !
Slokam 10 :
yOham charaami sathatham trividhApachArAn |
sOham tavApriyakara: priyakruthvadevam
kaalam nayAmi YathirAja TadhOsmi Moorka : ||
(Meaning ) : O YathirAjA ! What a tragedy ! I committ three kinds of Apacharams through my mind , speech and body . I continue to do many things that cause you displeasure. Yet I go on acting like I am doing all that you instructed me to do . I am spending my time in this fashion .I am indeed a despicable ruffian
puna: KaraNAm asya katham katEtha |
mOhEna mE na bhavathi iha bhayathilEsa:
tasmAth puna: puna: agham YathirAja kurvE ||
(Meaning ) : O YathirAjA ! If one feels fear and repentance over commiting sins , how can that person engage in committing the sin once again . As far as I am concerned , I do not seem to experience any sense of shame or repentance over repeated commission of sins . Therefore , I keep on piling up my sins .
antha: Puras sthithamiva aveekshamANa : |
gandharbha vasya hrudhayas sathatham bhavAmi
hantha tvadh agra gamanasya yatheendhra ! naarha : ||
(Meaning ) : O YathirAjA ! I am not fit to stand before you . I am like a man blind from birth who can not recognize anobject in front of jhim . Similarly , I am unable to see the Lord , who pervades the inside (antharyAmi ) and outside every object of His creation . I am always under the influence of my desires ( KAma Paravasan ) . What a tragedy ! I do not have the qualifications to stand before you.
Slokam 13 :
dehasthithou mama ruchisthu na tannivrutthou |
yethasya kaaraNamahO mama paapameva naatha !
tvameva hara tath YathirAja seegram ||
(meaning ) : O King among SanyAsis ! Even if my body is afflicted by the sorrows caused by the three kinds of TaapAs , and I can not bear the sufferings caused by them , I have no deep desire to leave this body. Actually , I nourish this body . My accumulated sins are the reasons behind this attitude of mine. What a pity ! O my ParamAchAryA ! Please banish my sins quickly so I can be freed from the sufferings caused by the Taapa ThrayAs
koorAdhinaatha kathitha akhila naichya paathram |
Yesha: aham yeva na punar jagadhi yeedhrusas
tath RaamAnujArya ! karuNaiva thu madhgathistEh ||
(Meaning ) : O Arya RaamAnujA ! I am indeed the one , who fits in this world the complete description of the person with all the condemnable attributes ! There is no one else , who can answer to that description . That is why , I conclude that your compassion is most suited for me and to lift me up from my morass .
bhattaakhya Desika vara uktha samastha naichyam |
adhya asthi asankuchitham yeva mayee iha lOkhE
tasmath Yatheendhra ! karunaivathu madhgathis tEh ||
(meaning ) : O YathirAjA ! All of the sentiments of self-condemnation recorded by the grat and pure AcharyAs like AaLavandhAr , KurEsA , Parasara Bhattar are possessed by me in its entirety . Therefore , O YathirAja! Your mercy has me as the most appropriate target .
nashtA bhavathi iha bhavadh dayayA yatheendhra |
tvadh daasadaasa daasa gaNanaa sarama avathou
tatthdAsadhaika rasatha mama aviratha asthu ||
(Meaning ) : O YathirAjA ! May Thou bless me to be rid of desires to enjoy the transient pleasures associated with the use of my limbs ! May Your DayA banish my taste for such pleasures that only cause misery later ! May You make me an enduring servant of the servant of the servant of your servant and reach the saramA state. I have nothing to offer at your altar. It is only your nirhethuka karuNA that I am looking for as my saviour.
prathyakshataam upagatha: iha RangarAja : |
Vasya: sadhA bhavathi tEh YathirAja tasmAth
saktha: svakeeya jana paapa vimochanE tvam ||
(meaning ) : O YathirAjA ! Sri RanganAthA is presenting Himself at Srirangam for all to enjoy Him . He has the auspicious attributes (KalyANa GuNAs ) that can only be understood through the declarations of the VedAs . That RanganthA of matchless power and glory is under your control . Therefore , O Acharya Saarvabhouma ! You are indeed capable of removing my miseries .
paapagriyasya saraNam Bhagavadh Kshamaiva |
sa acha tvayaiva KamalAramaNE arthithA Yath
Kshemassa yeva hi Yatheendhra ! bhavathsrithAnAm ||
(Meaning ) : O RaamAnujA ! For the one , who has committed limitless sins through mind , body and speech , the Lord of Srirangam is the sole refuge in the past , present and future. Our protection is indeed that prayer of yours to the Sri RanganAthA on a panguni Uttaram day through your SaraNAgathi. That is our invaluable and only protection .
Slokam 19 :
Srisailanaatha karuNA pariNAma dhatthaam |
thAm anvaham mama vivathaya naatha ! tasyA :
kaamam viruddham akhilam cha nivarthaya tvam ||
(Meaning ) : O My Lord RamAnujA ! Please increase my blessings to have the darsanam of your lotus feet daily . That blessing was conferred first on me by my own Acharya , Thirmali AazhwAr , out of the great compassion that he had for me . Please banish any other desire that stands in the way of the darsana bhaagyam of your lotus feet .
The reference here is to the request of MaamunigaL's own Achaarya , Thiruvaaimozhi PiLLai ( Srisaila Naathar ) asking his disciple to compose a sthothram on Sri RaamAnujA .
ankikurushva YathirAja DayAmbhurAsE |
Aj~na : ayam aathmaguNalesa vivarjithasccha
tasmaath ananyasaraNO bhavathi ithi mathvaa ||
(meaning ) : O YathirAjA ! O Ocean of Mercy ! Please recognize me as an ignoramus , who does not know much about Tattva, Hitha , PurushArthams and as a helpless one without any redeeming qualities (Aathma GuNAs ) .Please accept my prayerful request for your grace and protection and bless me .
AchAryan ThiruvadigaLE SaraNam